lunes, 29 de diciembre de 2008

SAFO

Muchachas
Citerea, ha muerto el tierno Adonis; ay, ¿qué haremos?
Afrodita
Golpeaos, muchachas, y rasgad vuestros vestidos.

Traductor: Juan Manuel Rodríguez Tobal
Editorial Mondadori

9 comentarios:

PEPE dijo...

Tu corazón capilla sixtina tiene más ventrículos que habitáculos El Vaticano, sístoles y diástoles más timbrados que las campanas de la basílica.

Un abrazo fuerte, y preciosos versos de Safo

Marisa Peña dijo...

Preciosos versos, los haremos nuestros y rasgaremos lo que haga falta...
Un abrazo

MBI dijo...

Nada.
No haremos nada.

el lector dijo...

picarón

Marta dijo...

Acabo de estar pasando un muy buen rato leyendo versos. Ah, Carver, Carver...

Me ha gustado mucho tu poema. El inicio me encanta... Mi corazón tiene más visitantes/ que la Capilla Sixtina... Estupendo.

Un saludo.

Juan Manuel Macías dijo...

Siempre es bueno que se suba a la red a una poeta como Safo, pero coincidirás conmigo en que falta reconocer el trebajo del traductor y citarlo debajo, junto con la editorial que publicó ese libro. Lamento entrar con un "tirón de orejas", pero como traductor de Safo no puedo más que sentir una conciencia de gremio. Un saludo y feliz año.

Óscar Santos Payán dijo...

Amigo Pepe tú también estás en mi corazón pero sin dedo clavado. Un abrazo muy fuerte.

Amiga Marisa gracias por tu visita de nuevo. Abrazo

MBI, si no hay que hacer nada no se hace, sin problema. Abrazos

Querido lector, ron picarón

Marta María López, muchas gracias por visitar el infierno sostenido. Me alegra que te haya gustado el verso. Un abrazo

Juan manuel Macías, en primer lugar agradecer tu visita y en segundo lugar decirte que no es un tirón de orejas, o al menos yo no lo siento así. Creo que tienes toda la razón en lo que dices y si te fijas en otras entradas está colocado el traductor en el lugar que se merece con todo derecho. Además sin vosotros no podría disfrutar de poetas maravillosos ante la ignorancia de otros idiomas. En este caso es un poema que tenía apuntado en mi pequeña libreta hace ya mucho tiempo. Pero al leer tu comentario he corrido a buscar el libro. te metiría si te dijera que lo he encontrado pronto. Soy muy desordenado y a veces, como en este caso, es una desventaja. Pero el caos se rige también por la suerte, la casualidad y la causalidad y he encontrado un pequeño libro que pudiera ser la fuente. Es de la editorial Mondadori (bolsillo) y el traductor se llama Juan Manuel Rodríguez Tobal. En cuanto acabe de escribirte rectifico la entrada. Un abrazo, bienvenido y gracias por tu "tirón de orejas".

Juan Manuel Macías dijo...

Muchas gracias, Óscar. Siento, de verdad, que mi primer comentario en tu blog fuera de "corrector". Pero no tenía otra forma de avisarte. Si te interesa, el libro de Mondadori es una selección de la edición original de Rodríguez Tobal, que está en Hiperión. En el 2004 salió en Acantilado una espléndida traducción de Aurora Luque, y en el 2007 salió en DVD la de un servidor, volumen que algún día espero regalarte. Felicidades por el blog. Un abrazo y feliz año.

Anónimo dijo...

Hi,

I begin on internet with a directory